ابزار وبمستر

متــــرجـــــم عـــربی - دکتر مهدي شاهرخ | فروردین ۱۳۹۵

ليست مترجمان رسمي قوه قضائيه زبان و ادبيات عربي به همراه نشاني، تلفن و ايميل هر کدام

 (بسيار اتفاق افتاده که دوستان تماس گرفته و خواستار ارتباط با مترجمان رسمي قوه قضائيه در حوزه زبان عربي هستند، لذا در اين پست، ليست مترجمان رسمي قوه قضائيه  به همراه نشاني و راه هاي ارتباطي با آنان درج مي گردد. شايان ذکر است که جز دو مورد در شيراز و اهواز، بقيه در تهران فعال هستند.)

سمیر ارشدی مترجم رسمی زبان عربی وزارت امور خارجه-قسمت ترجمه61151   

 جعفر ارومیه ای مترجم رسمي زبان عربی تهران تهران: روبروي دانشگاه تهران – بين خ فروردين و فخر رازي – پلاك 1410 پاساژ فروزنده طبقه اول تجاري واحد

425 دارالترجمه نوفر 09123433509 & 66405152  

 محمد حسین باتمان غلیچ مترجم رسمی زبان عربی شهرک اکباتان-فاز 1-بلوک b3-ورودی سوم-پلاک 69 44652189-44632449  

 دکتر سید خلیل باستان مترجم رسمي زبان عربي تهران تهران: خیابان جمهوری، کوچه شیروانی، کوچه آبکار، پلاک7 09123905467 seyedkhalil@hotmail.com

 سبحان بهنام مترجم رسمی زبان عربی افسریه-خیابان 22-پلاک 193-ط چهارم-ک.پ:1786985133 33844122 sobhani@yahoo.com

 اسماعیل جادری مترجم رسمی زبان عربی شیراز-فلکه خاتون-بلوار الزهرا-خیابان نرچس-کوچه نرجس3-پلاک 180 0711725470 Jaderi2003@yahoo.com

 دکتر حمیدرضا حیدری مترجم رسمی زبان عربی تهران: ميدان انقلاب، ضلع جنوب شرقي، بازار بزرگ كتاب، طبقه دوم، واحد5، كد پستي: 1314653467 دارالترجمه

سفرا 66967491 & 66965734& 66967566 &09123597309 sofaratrans@yahoo.com

 حسن خاجویی جهرمی مترجم رسمی زبان عربی خیابان 17 شهریور-خیابان باغ فرید-پلاک 79-ط 3 33006506  

 دکتر صادق خورشا مترجم رسمي زبان عربی تهران تهران: سعادت آباد، علامه شمالی، بین 16 و18 غربی، استادسرای علامه، بلوک B ، کدپستی: 1476737934 22091976 khorsha@hotmail.com

 نور الدین شاهرودی مترجم رسمی زبان عربی تهران پارس-خیابان 192 شرقی-پلاک 23 7772595  

 دکتر مجید صالح بک مترجم رسمی زبان عربی تهران   09121711187 msalehbek@gmail.com

 محمودرضا عابد خراسانی مترجم رسمی زبان انگلیسی و عربی تهران-خیابان انقلاب-خیابان اردیبهشت-خیابان شهدای ژاندارمری-پلاک109 تلفن:09125620966 - تلفکس:66477542  

 رضا عامری مترجم رسمي زبان عربی تهران تهران : فلکه اول صادقیه، خیابان رحیمی، کوچه اکرمی، پلاک 5، واحد 1، دارالترجمه نامی 44286994-5 & 09121773417 ameri436@yahoo.com

 صفر عزتی مترجم رسمی زبان عربی تهران ميدان وليعصر، ضلع جنوب غربي، بين سينما قدس و سفارت عراق، ساختمان مينو، واحد 205، كدپستي: 1416783567 09124984634&فاكس: 88938059&29- 88949728 saez_ashena@yahoo.com & se.ashana@gmail.com

 فرید فرنیا مترجم رسمی زبان عربی تهران تهران: ضلع شمال شرقی میدان انقلاب، پاساژ نبوت، طبقه سوم، واحد5، دارالترجمه فرنيا 66976575 & 66976598 & 09122838463 ifnfarid@gmail.com & farniatranslationoffice@yahoo.com

 لیلا فرهنگ زاده مترجم رسمی زبان عربی بالاتر از میدان توحید-چهارراه باقر خان—خیابان باقر خان غربی-پلاک 77-ط 2 66436802  

 غلامرضا قیصری مترجم رسمی زبان عربی خیابان انقلاب-نبش فرصت-شماره 511-ط 2-دار الترجمه پروانه 88820215  

 نازیلا ماکویی مترجم رسمی زبان عربی بلوار آفریقا-کوچه سید امین کاج آبادی-پلاک 57 22055188  

 سيد حسين محفوظي موسوي مترجم رسمي زبان عربي اهواز اهواز : بلوار بوستان، خیابان کارون شرقی، پلاک 257، کد پستی: 6136714563 3340433، 09166073857 S_h_mahfoozi_m@yahoo.com

 احسان مقدس مترجم رسمی زبان عربی میدان خراسان-خیابان سعیدی-کوچه تشکری-پلاک 6-ک.پ:1773713797 33729941  

 محمد رضا نجم الدین مترجم رسمی زبان عربی خیابان سهروردی شمالی-خیابان ابن یمین-نبش کوچه 26-پلاک 78-ط 2 88740264  

 دكتر شهريار نيازي مترجم رسمي زبان عربي تهران تهران: ابتداي شريعتي، نرسيده به ميدان قدس، روبه روي مركز بهداشت شميران، پلاك 1967، طبقه سوم، واحد 9، كد پستي 1934614969، دارالترجمه نيازي   shiniazi@ut.ac.ir

 دکتر بیژن کرمی مترجم رسمی زبان عربی سعادت آباد-خیابان علامه شمالی-نبش خیابان بیست و چهارم(شهید حق شناس)-دانشگاه ادبیات فارسی و زبان های خارجی-دانشگاه علامه طباطبائی-طبقه پنجم-اطاق شماره 536 88692345-8 -

09124845520 داخلی536  

 شاکر کسرایی مترجم رسمی زبان عربی میدان انقلاب-روبروی سینما بهمن-ساختمان 322-ط 2 66498364

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۷ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 10:2|

خطاهای مکرر در مقالات ارائه شده به مجلات علمی ـ پژوهشی

نوشته دکتر فرهنگ مهروش

 

براي خواندن اصل مقاله در سايت دکتر فرهنگ مهروش، روي لينک بالا کليک بفرماييد. يا درباره هر کدام از اشتباهات زير، روي عنوان آن کليک کنيد تا به سايت ايشان، رهنمون شده و نظر دکتر مهروش را در اين باره بخوانيد.

 

فهرست مهم ترين خطاها:                                                         

یکم ـ خطاهای منطقی

     غافلگیری

     مشخص نبودن ربط و پیوند یک بحث با مباحث پیشین و پسین

     ارائه نکردن تعریف دقیق از موضوع بحثها

     نادیده گرفتن تعاریف پیشین از امور مشهور و ارائۀ تعریف جدید

     خلط مدخل دائرةالمعارفی با مدخل لغت‌نامه‌ای

     تفکر انتقادی نداشتن

     استناد به مشهورات و مقبولات و وجدانیات

     رابطۀ ناصحیح میان موضوع بخشها و فصلهای مختلف مقاله

     تجویزگری به جای توصیف

10ـ   ادعاهای کلان

11ـ   تعمیم نابجا

12ـ   پریشانی منطقی

13ـ   بی‌تناسبی دلیل و مدعا

14ـ   مدعای بدون دلیل و اثبات نشده

15ـ   گزافه گویی

16ـ   خلط متودولوژی فلسفه و علم

دوم ـ نقاط ضعف در نگارش ادبی

17ـ   غلطهای املایی

18ـ   نگارش مغلق و دور از فصاحت

الف) مشکلات دستوری

ب) مغلق نویسی عمدی

پ) کاربرد تعابیر عامیانه، عرفی و غیر دقیق

ت) کاربرد کلیشه‌های لوث شده برای واژه‌ سازی

19ـ   ضعف در پاراگراف بندی

20ـ   نقل قول مستقیم

21ـ   کثرت پاورقیها و حاشیه‌ها

22ـ   ایجاز مُخِلّ

23ـ   پدید آوردن نسخه‌های مرکب

24ـ   ناتمامی مقاله

سوم ـ خطاها در نگارش علمی

25ـ   ژورنالیسم

26ـ   ابهام در تعبیر

27ـ   بی‌توجهی به تولید ادبیات علمی

28ـ   کاربرد اصطلاحات من عندی

29ـ   بی‌توجهی به مخاطب مقاله

30ـ   حجم نامناسب مقاله

31ـ   توسعۀ ناهمسان مباحث

32ـ   ضروری نبودن بحث برای مقاله

33ـ   بحثهای بی‌اولویت

الف) پرداختن به بحث پیش از استواری مبانی نظری آن

ب) محدود نکردن موضوع با توجه به اولویتهای پژوهشی

پ) توجه نداشتن به نیازهای جامعۀ علمی و بومی‌سازی دانش

34ـ   تأکید و تصریح نکردن به مهم‌ترین کشف حاصل از مطالعه

35ـ   زیاده‌گویی

الف) اسهاب و کشدار نوشتن

ب) کاربرد تعابیری که عملا اطلاع خاصی به خواننده نمی‌دهند

پ) کلی گویی و شعار دادن و دقیق ننوشتن

ت) کثرت ارجاعات و تمثیلات

36ـ   وجود تیترهایی که با محتوایشان نقض می‌شوند

37ـ   ابطال ناپذیری

چهارم ـ خطاهای روش علمی

38ـ   ارائۀ مواد خام به جای پردازش

39ـ   بیان ثمرات عملی، به جای تأکید بر ثمرات نظری

40ـ   عبور سرسری و به لایه‌های عمیق بحث نفوذ نکردن

41ـ   عینیت نداشتن و جانبدارانه پیش رفتن، یا نقض بی‌طرفی علمی

42ـ   تتبع نکردن

43ـ   تحت تأثیر منابع جانبدار واقع شدن

44ـ   استقصاء نکردن شواهد اثبات کنندۀ مدعا

45ـ   حضور مؤلف در مقاله

الف) عذر تقصیر آوردن برای کمکاریها

ب) تحسین خویش

46ـ   پردازش ناصحیح اطلاعات

الف) حاکم نبودن منطقی خاص بر گزینشها

ب) فقدان دسته‌بندی

پ) دسته‌بندی مکانیکی و بر پایۀ معیارهای نامربوط

47ـ   زمان‌پریشی و فقدان نگرش تاریخی

48ـ   نپذیرفتن مسئولیت هیچ یک از مبانی و استدلالات

پنجم ـ نقاط ضعف در طراحی پژوهش

49ـ   ضعف در مطالعۀ اولیه و ناآگاهی از بستر و زمینۀ بحث

50ـ   ابهام در تعریف موضوع مطالعه

51ـ   محدود نکردن موضوع مطالعه

52ـ   نبود نوآوری

53ـ   مشکلات پلان

54ـ   نقاط ضعف چکیده

55ـ   مشخص نبودن رویکرد

56ـ   مشخص نبودن روش

57ـ   مشخص نبودن پرسشهای اصلی

58ـ   ضعف در انتخاب واژه‌های کلیدی

59ـ   درآمد نداشتن

60ـ   بی‌توجهی به پیشینه و زمینۀ بحث

61ـ   ضعف در طرح مسئله

62ـ   ضعف در مرور ادبیات بحث

63ـ   تطابق نداشتن عنوان و محتوا

64ـ   نتیجه نگرفتن

65ـ   خلط میان مطالعه با نگارش

ششم ـ نقاط ضعف در مستند سازی

66ـ   مشکلات ارجاع

الف) ارجاعات فانتزی

ب) بی‌مبنایی ارجاعات

پ) ارجاع به منابع دست دوم

ت) بهره‌جویی از منابع فاقد صلاحیت علمی

ث) کمبود ارجاع به نسبت بزرگی مدعا

ج) ارجاع به منابع کهن به جای مطالعات مدرن

چ) چینش ناصحیح ارجاعات

ح) ارجاع ندادن به صاحب مسئولیت اثر

67ـ   بی‌توجهی به نام اَشهَر اشخاص

68ـ   ضعف در تنظیم مآخذ

69ـ   ضعف در کاربرد علایم نگارشی و اختصارات

70ـ   تمثیل به اخفی

71ـ   حذف شواهد ضروری برای اثبات مدعا

 

به نقل از سايت دکتر فرهنگ مهروش

بيوگرافي و رزومه دکتر فرهنگ مهروش را در اينجا بخوانيد.

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۷ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 10:2|
آگهي فراخوان هفتمین جشنواره بین‌المللی شعر رضوی به زبان عربی

فراخوان هفتمین جشنواره بین‌المللی شعر رضوی به زبان عربی(یادمان دعبل خزاعی) از سری برنامه‌های چهاردهمین جشنواره بین‌المللی امام رضا(ع) منتشر شد.فراخوان هفتمین جشنواره بین‌المللی شعر رضوی به زبان عربی(یادمان دعبل‌خزاعی) از سری برنامه‌های چهاردهمین جشنواره بین‌المللی امام رضا(ع) اعلام شد.

 مهلت ارسال آثار 24 تیرماه سال 95 و تاریخ برگزاری جشنواره 20 و 21 مردادماه سال 95 اعلام شده است.
مراسم اختتامیه جشنواره بین‌المللی شعر رضوی به زبان عربی 21 مردادماه در مجتمع فرهنگی دعبل خزاعی برگزار خواهد شد.

این جشنواره از سوی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان به مناسبت سالروز میلاد حضرت علی بن موسی الرضا(ع) و حضرت فاطمه معصومه(س) همزمان با دهه کرامت برگزار خواهد شد.
اشاعه و ترویج فرهنگ رضوی، گسترش فعالیت‌های فرهنگی هنری مذهبی و مرتبط با سیره ائمه معصومین به ویژه امام رضا(ع)، گرامی داشت تولیدکنندگان و پدید آوردندگان آثار برتر فرهنگی در زمینه سیره، شخصیت و معارف امام رضا(ع) و کمک به نشر این آثار از اهداف برگزاری این جشنواره است.
فراخوان هفتمین جشنواره بین المللی شعر رضوی به زبان عربی در دو بخش شعر فصیح و شعبی و محورهای سیره و زندگی امام رضا(ع)، مناقب و صفات امام رضا(ع)، کرامات و فضیلت‌ها و جلوه‌های فرهنگ رضوی(علم، شفاعت، حلم، شفا، مهربانی و ...) تدوین شده است.براساس این فراخوان، موضوع بخش ویژه این جشنواره انتخاب یک حدیث از امام رضا(ع) با موضوعات مورد نیاز جامعه مبتنی بر سیره رضوی به عنوان محتوای معرفتی در راستای سبک زندگی اسلامی با رویکرد اقتصاد مقاومتی است.
برگزاری نشست‌های علمی پژوهشی و ارائه مقالات پیرامون شاعرانی که به مدح، ثنا و مناقب امام رضا پرداخته‌اند؛ مانند دعبل خزاعی، ابن سکیت و ابونواس اهوازی و ... ، برگزاری نشست‌های شعرخوانی و جلسات مشاعره به زبان عربی از برنامه‌های جنبی این جشنواره ادبی خواهد بود.مطابق شرائط و مقررات جشنواره، ارسال آثار در تمامی سبک‌ها و قالب‌های شعر عربی(قصیده، غزل، ابوذیه، موال و ...) آزاد است. اشعار ارسالی باید از محتوای مناسب پیرامون مدح، ثنا و مناقب امام هشتم برخوردار باشند.
شرکت‌‌کنندگان می‌توانند سه اثر خود را به دبیرخانه ارسال کنند. برای ارائه دهندگان محدودیت سنی وجود ندارد. اشعار باید در کاغذ A4 و در نرم افزار WORD با قلم B NAZANIN و فونت 14 به دبیرخانه جشنواره به نشانی اهواز، امانیه، خیابان فلسطین، اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان، صندوق پستی 438 ارسال شود.یادآور میشود، تمامی اطلاع‌رسانی‌ها و فرآیند ثبت نام از طریق جشنواره تارنمای شمس توس به نشانی Khozestan.shamstoos.ir  انجام می‌شود.
شاعران مقیم خارج از کشور می‌توانند آثار خود را به همراه تقاضای شرکت در جشنواره به دفاتر رایزنی‌های فرهنگی و یا سفارت جمهوری اسلامی در آن کشور تحویل دهند و یا از طریق ایمیل ارسال کنند.براساس این گزارش، مهلت ارسال آثار 24 تیرماه سال 95 و تاریخ برگزاری جشنواره 20 و 21 مردادماه سال 95 اعلام شده است.
مراسم اختتامیه جشنواره بین‌المللی شعر رضوی به زبان عربی 21 مردادماه در مجتمع فرهنگی دعبل خزاعی برگزار خواهد شد.

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 11:51|
دانلود نرم افزار المعجم العربی (لغت نامه عربي به عربي) برای اندروید

برنامه المعجم العربی یک لغتنامه عربی-عربی برای گوشی ها و تبلتهای اندرویدی است. ویژگی های این نرم افزار عبارتند از:

- در برداشتن بیش از 50 هزار کلمه

- عدم نیاز به اینترنت

- حرکه گذاری بیشتر کلمات و توضیحات

- کاربری آسان

- ذکر مثالهایی از شعر و قرآن و اطلاعات صرفی

 

دانلود به یکی از روشهای زیر:

دانلود از آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

دانلود از گوگل پلی

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 11:47|
دانلود مستقيم آموزش مکالمه عربی مبتدی با روش بوک 2، صد درس صوتی و متنی با ترجمه فارسی

بوک2 یکی از سایتهای معروف  آموزش زبان است که به آموزش دهها زبان زنده ی دنیا می پردازد. هدف این سایت آموزش کلمات و جملات اولیه  و روزمره ی هر زبان است و این کار را با استفاده از 100 درس صوتی و متنی انجام می دهد.

شیوه ی آموزشی این سایت تا حدودی به آموزش زبان نصرت شباهت دارد و جملات و کلمات هر درس به دو زبان خوانده می شود.

یکی از ویژگی های خوب این مجموعه موضوعات متنوع آن است.

 

دریافت کتاب و فایلهای صوتی:

روش اول(رایگان):

دانلود یکجای فایلهای صوتی از آرشیو

دانلود فایل کتاب پی دی اف از آرشیو ( کلیک راست روی لینک و ذخیره)

 

روش دوم(رایگان):

دانلود یکجای فایلهای صوتی از پیکوفایل

دانلود فایل کتاب پی دی اف از آرشیو

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 11:43|

انتشار کتاب آموزش زبان عربی در 60 روز تالیف دکتر ناظمیان

این کتاب دارای 60 درس آموزش مکالمه عربی همراه با فایل صوتی است که موضوعات مختلفی را در برمی گیرد. با اینکه این کتاب، مختصر است  ولی  می توان از آن برای یادگیری مکالمه های ابتدایی و افزایش دایره لغات استفاده کرد. اما برای یادگیری کامل عربی توصیه می شود که از کتابهایی مانند صدی الحیاة، اللغة العربیة للناشئين، تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها، لغة الضاد، العربیة بین یدیک،  و....استفاده شود.

مولف  کتاب آموزش عربی در 60 روز،  دکتر رضا ناظمیان عضو هيئت علمي دانشگاه علامه طباطبايي تهران است. ايشان تاکنون مؤلفات زيادي در حوزه ادبيات عربي دارند که از اين جمله انتشار چندين کتاب در حوزه ترجمه، ترجمه مطبوعات، متون نظم و نثر معاصر 1 و2  و ... در انتشارات دانشگاه پيام نور است که کتب بسيار عالمانه و موفقي است که هم اکنون جزو کتب درسي دانشجويان عربي دانشگاه پيام نور محسوب مي گردد.

در ادامه می توانید چند درس از این کتاب را به عنوان نمونه دریافت کنید.

برای دریافت کتاب به همراه سی دی می توانید به کتابفروشی ها مراجعه کرده یا آن را از کتابفروشی های اینترنتی خریداری نمایید.

 

پخش فایل صوتی چند درس از این کتاب

دانلود فایل صوتی چند درس از این کتاب

 

خرید کتاب+ سی دی از کتابفروشی آدینه بوک

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 11:41|

دانلود کتاب درباره اسامی انواع صداها به زبان عربی

کتاب " الأصوات" تألیف مهند منذر، فرهنگ لغت مختصری است که بطور تخصصی به ذکر اسامی انواع صداها در عربی می پردازد. از جمله: صدای حیوانات، باد و سایر پدیده های طبیعت و انواع صداهای انسان.

این کتاب در دو قالب ورد و پی دی اف قابل دانلود می باشد.

 

دانلود نسخه ورد:

دانلود از آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

 

دانلود نسخه پی دی اف:

دانلود از آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

دانلود ازپیکوفایل

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۵و ساعت 11:34|