ابزار وبمستر

متــــرجـــــم عـــربی - دکتر مهدي شاهرخ | فن ترجمه عربی

معرفی سایتهای خبری دیارنا و المشارق ( اخبار عربی با ترجمه فارسی و فرانسوی)

مدتی پیش سایت خبری موطنی را خدمت شما عزیزان معرفی کرده بودیم که اخبار را به سه زبان منتشر می کرد. اما متاسفانه این سایت تعطیل شد و دیگر به کار خود ادامه نداد. خیلی از دوستان در خواست داده بودند که سایت مشابهی پیدا شود. خوشبختانه سایتهای دیارنا و المشارق توسط یکی از دوستان به بنده معرفی شد و دوست داران زبان عربی می توانند برای آشنایی با متون سیاسی از آن استفاده کنند.

این دو سایت در حقیقت یک سایت هستند که یکی به اخبار عراق پرداخته و دیگری بیشتر اخبار مصر را پوشش می دهد.

فقط یک نکته را درباره اخبار این سایت مد نظر داشته باشید و آن این است که طبق آنچه در خود سایت ذکر شده، این سایت توسط ستاد فرماندهی مرکزی آمریکا پشتیبانی مالی می شود و متعلق به عراق یا ایران نیست. لذا در برخی از اخبار بیانگر دیدگاه آمریکاست. البته عمده ی اخبار آن درباره داعش و مصر  است.

با این اوصاف، می توان از آن استفاده علمی کرد. همانطور که از سایتهایی مثل سی ان ان و اخبار یاهو و .... برای یادگیری انگلیسی استفاده می شود. حتی می توان با شرکت در نظر سنجی ها و نوشتن نظرات مفید در بخش نظرات سایت از مواضع ایران دفاع کرد.

 برای ورود به سایت آدرس زیر را در آدرس بار مرورگر کپی کنید:

http://diyaruna.com

http://almashareq.com

 

توجه:

1- در هر صفحه اگر روی دکمه فارسی در بالای صفحه کلیک کنید ترجمه همان صفحه نمایش داده می شود.

2- با کلیک بر لینک المشارق در الدیار و لینک اخبار عراق در المشارق می توانید هر دو سایت را ببینید.

3- لطفا تا جاییکه می توانید صفحات را برای خود ذخیره کنید تا اگر این سایت هم مانند سایت موطنی تعطیل شد، متون آموزشی داشته باشید.

 

مثلا می توانید با استفاده از این سایت، صفحات رو به پی دی اف تبدیل کنید:

http://webpagetopdf.com

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در سه شنبه ۱۵ فروردین ۱۳۹۶و ساعت 17:7|

ترجمه فارسى دو نمونه از معربات فارسى قرآن كریم «ابریق» و «استبرق»
معرفت سال بیست و دوم ـ شماره 187 ـ تیر 1392، 109ـ122
 
الهه شاه پسند1
محمدعلى رضایى كرمانى2

چكیده

در قرآن واژگانى وجود دارند كه از اصالت عربى برخوردار نیستند؛ این واژه ها، معرّب یا دخیل نامیده مى شوند. درباره تعداد معرّبات فارسى در قرآن، اختلاف نظر وجود دارد، اما اصل وجود آنها مورد اتفاق است. درباره ترجمه معربات فارسى، زبان اصلى این كلمات و زبان مقصد در ترجمه، یكسان است. در نتیجه، این سؤال مطرح مى شود كه آیا مى توان این واژگان را بى نیاز از ترجمه شمرد؟ و یا مى توان شكل پیش از تعریب كلمه را بدون در نظر گرفتن دگرگونى هاى معنایى لغت، به كار گرفت؟ این نوشتار با محور قرار دادن دو واژه معرّب از فارسى «ابریق» و «استبرق»، پاسخ این سؤالات را جست وجو مى نماید.

روش پژوهش، كتابخانه اى و مبتنى بر توصیف و تحلیل بوده و بعد از معناشناسى و نقد ترجمه هاى ارائه شده از این دو واژه، به این نتیجه رسیده است كه نمى توان شكل معرّب كلمه و نیز شكل پیش از تعریب آن را ـ بدون در نظر گرفتن معانى جدیدى كه نزد مخاطب امروزین یافته است ـ در ترجمه به كار گرفت. در نتیجه، معادل «آبریز» براى لفظ «ابریق»، و «دیباى ضخیم» یا «دیباى درشت بافت» براى «استبرق» برگزیده مى شوند.

كلیدواژه ها: ترجمه قرآن، معربات فارسى، ابریق، استبرق.

1 دانشجوى دكترى علوم قرآن و حدیث دانشگاه فردوسى مشهد. shahpasand@chmail.ir

2 دانشیار دانشگاه فردوسى مشهد.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:34|

انتشار کتاب جستارهایی در ترجمه داستان

نویسنده: دکتر جواد اصغری- مریم علی یاری
ناشر: سازمان جهاددانشگاهی تهران
موضوع:آموزش ترجمه 
تعداد صفحات: 179
نوبت چاپ: اول
قطع: وزیری
شابک: 978-600-133-153-4
قیمت: 90000 ریال

هدف اصلی این کتاب به نمایش کشیدن مواردی از متن است که دانشجویان ترجمه غالبا در آنها دچار اشتباه می شوند. این کتاب مسأله محور است و در شش بخش به مشکلات مترجمان حوزه ادبی و داستان می پردازد. صفحه بندی سه ستونی آن به خوانندگان کمک می کند همزمان با متن اصلی، ترجمه نادرست و ترجمه پیشنهادی تسلط داشته باشند.

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در یکشنبه ۸ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:28|
جزوه آموزش اعداد ترتیبی و اصلی، ساعت، تاریخ، ماهها و فصلها در عربی

در این جزوه 18 صفحه ای که به زبان عربی و بخشی از کتاب گفتگو است، خلاصه ای کوتاه و سودمند از مبحث اعداد، ساعت، تاریخ و به طور کلی زمان در زبان عربی آمده است.

علاوه بر آن تمرینات و سوال و جوابهای مفیدی نیز برای یادگیری هر چه بهتر این مباحث قرار داده شده  است.

از ویژگی های این جزوه این است که علاوه بر ذکر قواعد، خود اعداد را هم مفصلا آورده است

می توانید این جزوه را از لینک زیر دانلود کنید:

 دانلود فایل پی دی اف با حجم 4 مگابایت:

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۴و ساعت 15:48|
زمان ها در فارسی و معادل های آن در عربی

1- ماضی نقلی   2-ماضی ساده (مطلق) 3- ماضی بعید    4 – ماضی استمراری   5- ماضی التزامی  6- ماضی ملموس ( ناتمام )

    ماضی ساده : یعنی بیان وقوع فعل در زمان گذشته به طور مطلق بدون هیچ محدویتی از جهت دوری و نزدیکی زمان یا تکرار و ملازمت آن به مفهوم هایی چون تردید و آرزو

* روش ساخت ماضی ساده  در زبان فارسی: بن ماضی + شناسه:

                                                  گفتم – گفتی – گفت – گفتیم – گفتید- گفتند


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۴و ساعت 15:34|

ظروف و انواع آن در عربی

ظروف به دو دسته «ظروف متصرّف» و «ظروف غیر متصرّف» تقسیم می­شوند.

«ظروف متصرّف» ظرفهایی هستند که هم به صورت ظرف و هم به صورت غیر ظرف به کار می­روند.

«ظروف غیر متصرّف» ظرفهایی هستند که تنها به عنوان ظرف به کار می­روند. هر یک از «ظرف زمان» یا «ظرف مکان» نیز اقسامی دارد.

«ظرف زمان» اسم منصوبی است که به زمان وقوع فعل دلالت دارد و بر سه قسم است:

1- « ظرف زمان مبهم» که بر مقدار غیر معیّنی از زمان دلالت دارد.

2- « ظرف زمان مختصّ» که بر مقدار معیّن و محدودی از زمان دلالت دارد.

3- « ظرف زمان معدود» که بر تعداد معیّنی از زمان دلالت دارد.

برخی از ظرفهای زمان معرب و برخی مبنی هستند. ظرفهای زمان مبنی عبارتند از:

«اِذْ ، اِذا = هنگامیکه »، «مُذْ ، مُنْذُ ، لَمَّا ، اَیَّانَ ، مَتَی ، اَنَّی = زمانیکه»، «اَلْآنَ = اکنون»،

«اَمْسِ = دیروز»، «قَطُّ ، عَوْضُ = هرگز».

«ظرف مکان» اسم منصوبی است که به مکان وقوع فعل دلالت دارد و بر دو قسم است:

1- «ظرف مکان مبهم» که بر مکان غیر معیّنی دلالت دارد.

2- «ظرف مکان مختصّ» که بر مکان معیّنی دلالت دارد.

برخی از ظرفهای مکان معرب و برخی مبنی هستند. ظرفهای مکان مبنی عبارتند از: «حَیْثُ، اَیْنَ ، اَنَّی = جاییکه»، «لَدُنْ ، لَدَی ، عِنْد = نزد»، «هُنَا ، هَهُنَا = اینجا»، «ثَمَّ ، هُنَاکَ = آنجا». ظرفهای مکان معرب عبارتند از: «فَوْقُ»، «تَحْتُ»، «یَمینُ»، «شِمَالُ»، «خَلْفُ»، «قُدَّامَ».

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۲۳ آبان ۱۳۹۴و ساعت 15:31|