ابزار وبمستر

متــــرجـــــم عـــربی - دکتر مهدي شاهرخ | آذر ۱۳۹۴

سه نشست نقد كتاب از سوي گروه زبان و ادبیات عربی شورای بررسی متون و کتب علوم انسانی

گروه زبان و ادبیات عربی شورای بررسی متون و کتب علوم انسانی در ادامه­ ی سلسله نشست­های تخصصی نقد کتاب خود، این بار با همکاری انجمن ایرانی زبان عربی و گروه­­های عربی دانشگاه­های شهید بهشتی، علامه طباطبائی و بوعلی سینا همدان، سه نشست تخصصی نقد کتاب با حضور مولفان و ناقدان به شرح ذیل برگزار می­کند:

نشست اول: نشست تخصصی نقد کتاب «تاریخ الأدب العربي في العصرین المملوکي والعثمانی، تالیف: دکتر سید مهدی مسبوق و دکتر مصطفی جوانرودی»، ناقدان: دکتر ابراهیم نامداری و دکتر ابوالفضل رضائی. زمان برگزاری: یکشنبه 22/9/94 مکان: دانشگاه بوعلی سیناء همدان، دانشکده علوم انسانی.

AWT IMAGE

نشست دوم: نشست تخصصی نقد ترجمه کتاب «الأدب المقارن، تالیف: طه ندا ، مترجمان: دکتر حجت رسولی و دکتر هادی نظری منظم،» ناقدان: دکتر حسین کیانی و دکتر ابوالحسن امین مقدسی. زمان برگزاری: دوشنبه 23/9/94 مکان: دانشگاه شهید بهشتی تهران، دانشکده علوم انسانی.

AWT IMAGE

نشست سوم: نشست تخصصی نقد کتاب «چالشهای میان فارسی و عربی، تالیف: دکتر آذرتاش آذرنوش» ناقدان: دکتر مهدی دشتی و دکتر حبیب الله عباسی. زمان برگزاری: 30/9/94 مکان: دانشگاه علامه طباطبائی تهران، دانشکده زبان و ادبیات.

AWT IMAGE

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۰ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:26|
نشست علمي و كارگاه مهارت های نوشتاری در دانشگاه علامه طباطبایی

نشست علمي و كارگاه مهارت های نوشتاری در دانشگاه علامه طباطبایی به مناسبت روزجهانی زبان و ادبیات عربی در تاریخ 28 و 29 آذرماه برگزار می گردد:

AWT IMAGE

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۰ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:20|
الجامعة الأمیركیة تطلق «جائزة الملتقى للقصة القصیرة العربیة»
أعلنت الجامعة الأمریكیة فی الكویت إطلاقها جائزة كویتیة عربیة عالمیة تحت مسمى (جائزة الملتقى للقصة القصیرة العربیة) بمبادرة من مؤسس ومدیر الملتقى الثقافی فی الكویت الأدیب طالب الرفاعی.

وقال رئیس الجامعة فی الكویت نزار حمزة خلال مؤتمر صحافی الیوم الخمیس للاعلان عن تفاصیل الجائزة إنه تم توقیع مذكرة تفاهم لتكون الجامعة الأمریكیة الشریك والراعی للجائزة.

وأضاف حمزة أن أهمیة هذه الجائزة تتعدى قیمتها المادیة لكونها تشكل مبادرة غیر مسبوقة فی تعاون إبداعی ثقافی عربی عالمی بین مؤسسة أكادیمیة تعلیمیة وملتقى ثقافی خاص فی الكویت.

ومن جهته قال مؤسس الملتقى الثقافی فی الكویت الأدیب طالب الرفاعی إن فكرة الجائزة تأتی إیمانا بجمال فن القصة القصیرة العربیة لاسیما وأنه فی العقدین الأخیرین باتت تعانی من ابتعاد الكاتب والناشر والقارئ العربی عنها بسبب تسید جنس الروایة لمشهد القراءة والجوائز العربیة.

وأوضح الرفاعی أن الملتقى الثقافی یسعى لترجمة اهتمامه بفن القصة القصیرة بشكل عملی لذا ولدت فكرة إنشاء جائزة كویتیة عربیة عالمیة تلتفت إلى النتاج القصصی العربی المبدع وتكرمه فی شخص الكاتب والناشر مثلما تحمله إلى ضفة أخرى عبر ترجمته إلى لغات عالمیة.

وذكر أن هدف الجائزة دعم الإبداع الأدبی العربی الحدیث وإیصاله إلى القارئ العربی والعالمی وتكریم كاتب القصة القصیرة العربیة والتأكید على أهمیة وقیمة القراءة كنافذة واسعة للمعرفة الإنسانیة وإطلاق جائزة أدبیة من الكویت تهتم وتشجع على الابداع القصصی العربی.

وبین أن الكاتب الفائز بالجائزة سینال مبلغا مالیا مقطوعا یبلغ 20 ألف دولار ودرعا وشهادة تقدیریة لافتا إلى أن الجامعة الأمریكیة فی الكویت ترصد مبلغا مالیا لترجمة المجموعة القصصیة الفائزة إلى اللغة الإنجلیزیة على أن یتولى الكاتب الفائز أو الناشر مهمة التواصل مع المترجم والترتیب لعقد نشر المجموعة مع الناشر الأجنبی.

وأشار إلى أنه سیتم تشكیل "مجلس استشاری عربی عالمی" من عشرة أعضاء من المبدعین والنقاد والناشرین والإعلامیین والفنانین العرب والأجانب مدته سنتان حیث یجتمع أعضاء المجلس فی الكویت مرة واحدة كل عام تزامنا مع توزیع الجائزة مما یكسب الجائزة مزیدا من الدعم والانتشار عربیا وعالمیا.

وأفاد بأن مجلس أمناء الجائزة سیختارون سنویا أعضاء لجنة التحكیم مكونة من خمسة محكمین عرب أو أجانب یجیدون اللغة العربیة مشیرا إلى أن لكل دورة لجنة تحكیم خاصة كما أن المناقشات والمداولات بین أعضاء اللجنة حول الأعمال المشاركة ستتم بمراسلات سریة بینهم عبر البرید الالكترونی (الإیمیل).

وقال إن الجائزة لا تستهدف أی فئة عمریة محددة حیث یستطیع أی شخص التقدم لها شریطة أن یكون العمل قد نشر فی عام 2015 وأوائل 2016 ویستثنی أدب الاطفال والقصص التی حازت على جوائز سابقة.

وأضاف أنه سیتم فتح باب التقدیم فی شهر ینایر المقبل ویستمر حتى آخر مارس 2016 على أن یتم التقدیم للجائزة من خلال الموقع الالكترونی الخاص بها.

وأوضح الى انه یمكن للكاتب ترشیح نفسه مباشرة كما أن تستطیع دور النشر الترشح بعدد لایزید عن مجموعتین قصصتین لكاتبین مختلفین.

یذكر أن الملتقى الثقافی فی الكویت تأسس عام 2011 من قبل مجموعة من المبدعین والمثقفین الكویتیین كتجمع أدبی ثقافی مستقل یؤمن بأهمیة الابداع الانسانی ویتخذ من الاهتمام بالشباب المبدع ورعایته هدفا نبیلا حیث استطاع الملتقى تشكیل إضافة واضحة على المشهد الثقافی فی الكویت.

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۰ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:17|
دانلود کتاب المنجد فی اللغة

از اینجا دانلود کنید یا روی عکس کلیک کنید


+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۰ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:16|
اسلوب‏هاى داستانى قرآن
معرفت سال بیستم- شماره 164-مرداد1390، 45-56

عباس اشرفى*
معصومه حیدرى**

چكیده
اسلوب داستانى، روش تألیف داستان است. اسلوب داستانى قرآن ویژه است؛ نه به شیوه رایج میان عرب است و نه مشابه با شیوه‏هاى شعرى و نثر عرب. این شیوه با استفاده از اسلوب‏هایى چون پى‏نوشت، تكرار، تصریف، و مفاجاة، بدیع و جذاب‏ترین شیوه است. این مقاله با هدف بررسى بخش‏هایى از اسلوب‏هاى بیانى و هنرى داستان‏هاى قرآن به نگارش درآمده است. روش تحقیق در این مقاله كتابخانه‏اى، و تجزیه و تحلیل اطلاعات از نوع تحقیق موضوعى است.

مهم‏ترین نتایج این پژوهش عبارت‏اند از: 1. به كارگیرى اسلوب‏هاى بیانى و هنرى در داستان‏هاى قرآن بر جذابیت و اثرگذارى مفاهیم داستان نقش بسزایى دارند و مخاطب را به شوق بیشترى وامى‏دارند تا با علاقه‏مندى و توجه وافرى در جهت انس بیشتر با كلام وحى گام بردارد. 2. اسلوب‏هاى داستانى قرآن در جهت هدایت و تربیت انسان است و این با هدف نهایى نزول قرآن، یعنى هدایت بشر در مسیر حق، ارتباط دارد.

كلیدواژه‏ ها: اسلوب‏شناسى، داستان، پى‏نوشت، تكرار، مفاجاة.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:36|

ترجمه فارسى دو نمونه از معربات فارسى قرآن كریم «ابریق» و «استبرق»
معرفت سال بیست و دوم ـ شماره 187 ـ تیر 1392، 109ـ122
 
الهه شاه پسند1
محمدعلى رضایى كرمانى2

چكیده

در قرآن واژگانى وجود دارند كه از اصالت عربى برخوردار نیستند؛ این واژه ها، معرّب یا دخیل نامیده مى شوند. درباره تعداد معرّبات فارسى در قرآن، اختلاف نظر وجود دارد، اما اصل وجود آنها مورد اتفاق است. درباره ترجمه معربات فارسى، زبان اصلى این كلمات و زبان مقصد در ترجمه، یكسان است. در نتیجه، این سؤال مطرح مى شود كه آیا مى توان این واژگان را بى نیاز از ترجمه شمرد؟ و یا مى توان شكل پیش از تعریب كلمه را بدون در نظر گرفتن دگرگونى هاى معنایى لغت، به كار گرفت؟ این نوشتار با محور قرار دادن دو واژه معرّب از فارسى «ابریق» و «استبرق»، پاسخ این سؤالات را جست وجو مى نماید.

روش پژوهش، كتابخانه اى و مبتنى بر توصیف و تحلیل بوده و بعد از معناشناسى و نقد ترجمه هاى ارائه شده از این دو واژه، به این نتیجه رسیده است كه نمى توان شكل معرّب كلمه و نیز شكل پیش از تعریب آن را ـ بدون در نظر گرفتن معانى جدیدى كه نزد مخاطب امروزین یافته است ـ در ترجمه به كار گرفت. در نتیجه، معادل «آبریز» براى لفظ «ابریق»، و «دیباى ضخیم» یا «دیباى درشت بافت» براى «استبرق» برگزیده مى شوند.

كلیدواژه ها: ترجمه قرآن، معربات فارسى، ابریق، استبرق.

1 دانشجوى دكترى علوم قرآن و حدیث دانشگاه فردوسى مشهد. shahpasand@chmail.ir

2 دانشیار دانشگاه فردوسى مشهد.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:34|

حجاجیة التّكرار فی صنع الخطاب السّیاسی فی أشعار أحمد مطر


یعود مصطلح تحلیل الخطاب إلى عدّة مفاهیم، تشمل مجالات واسعة ومتباینة، بالإضافة إلى أنّه حاز على اهتمام العدید من النّقاد، وصار"محور التقاء دراسات مختلفة، مثل اللّسانیات الاجتماعیة، واللّسانیات النّفسیة، واللّسانیات الفلسفیة واللّسانیات الإحصائیة"[1]، كما یوضح محمود عكاشة.
یؤكد خلیفة بوجادی أن تحلیل الخطاب له استعمالات عدیدة، تغطی مجالات مختلفة من الأنشطة الإنسانیة، وهذه الأنشطة هی نقاط تماس بین علم اللّغة الاجتماعی الذی یهتم ببیئة التفاعل الاجتماعی، وعلم اللّغة النّفسی الذی یركز على قضایا اللّغة والإدراك، وعلم اللّغة الفلسفی الذی یهتم بالعلاقات الدّلالیة القائمة بین وحدات الكلام، وعلم اللّغة الإحصائی[2] الذی یبحث فی الجانب اللّغوی عن طریق عملیات إحصائیة بغیة الوصول إلى جوانب عدیدة فی المعنى.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:33|
التكرار فی الشعر الحر:
لم تكن ظاهرة التكرار حكرا على الشعر الحر، فقد وجدت هذه الظاهرة فی الشعر العربی القدیم ، ولعل أوضح الأمثلة على ذلك قصیدة الحارث بن عباد " قربا مربط النعامة منی ..." التی قالها بعد مقتل ولده()، وقصیدة عمر بن كلثوم فی قوله:" بأی مشیئة عمرو بن هند ..."()،ووجد التكرار كذلك فی القرآن الكریم ، فی سورة الرحمن() ، وسورة الشعراء ، وسورة المرسلات ، وغیرها ، وتستحق ظاهرة التكرار فی النص القرآنی وقفة متأنیة لبیان وجوه الإعجاز فیها ، والدلالات التی تؤدیها.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:32|
أثر القرآن الكریم فی النقد العربی

أثر القرآن فی النقد
من المعروف تاریخیا أن العرب حین سمعوا القران تأثروا به تأثیرا شدیدا ووقفوا أمام روعة نظمه موقف الإعجاب والذهول والحیرة وعبر زعماؤهم عن بعض نواحی هذا الموقف فی مثل قول عتبة بن ربیعة حین سمع من رسول الله صلى الله علیه وسلم الأجزاء الأولى من سورة فصلت ثم عاد إلى قومه فسألوه ما وراءك یا أبا الولید فقال : (ورائی إنی سمعت قولا ما سمعت مثله قط والله ماهو بالشعر ولابالسحرولابالكهانة یامعشر قریش أطیعونی وخلوا بین الرجل وبین ماهو فیه )وفی مثل قول الولید بن المغیرة : (والله إن لقوله لحلاوة وإن أصله لغدق وإن فرعة لجناة )


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:29|

انقراض اللغة العربیة خلال القَرن الحالی
الدكتور علی القاسمی

• فتوى جدیدة: العربیة لیست مقدّسة، ولم یضمن الله حفظها. • 3000 لغة تموت هذا القرن ومنها العربیة، طبقاً للیونسكو. • سیاسات الدول العربیة تحقّق نجاحاً باهراً فی القضاء على اللغة العربیة.
    نظّم المجلس العربی للطفولة والتنمیة مؤتمراً عالمیاً حول " لغة الطفل العربی فی عصر العولمة" فی مقر جامعة الدول العربیة شارك فیه أكثر من 500 باحث ینتمون إلى 19 دولة عربیة وإلى عدد من الدول الأخرى. وهدف المؤتمر هو تدارس كیفیة تنمیة اللغة العربیة لدى أطفالنا لتكون وسیلة فاعلة فی اكتسابهم المعرفة، وتواصلهم مع تراثهم ومجتمعهم، وتعزیز هویتهم وانتمائهم، وبلورة الذات، ولتكون منطلقاً للتنمیة البشریة ولغة مشتركة للأقطار العربیة تساعد على تعاونها ووحدتها، كما أوضح الدكتور محمود كامل الناقة، عضو اللجنة العلمیة للمؤتمر.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:27|

دانش زبان شناسی و کاربردهای آن در مطالعات قرآنی

چکیده
زبان‌شناسی دانشی به نسبت نوپاست که به تدریج شاخه‌های مستقلی از آن پدید آمد و با سرعت فراوان گسترش و در علوم مختلف انسانی کاربردهای فراوانی یافت. زبان‌شناسی و شاخه‌های آن کاربردهای متنوع و فراوانی در حوزه مطالعات قرآنی دارد، از جمله: آواشناسی در تجوید، کاربردشناسی در متشابهات، زبان شناسی تاریخی در بلاغت، ریشه‌شناسی در واژگان دخیل قرآن و  معنا شناسی در تفسیر موضوعی. در این مقاله دانش زبان شناسی و شاخه‌های آن و مهم‎ترین کاربردهای آنها در مطالعات قرآنی را معرفی می‎کنیم. [1]

کلیدواژه‌ها: زبان، زبانشناسی، معناشناسی، ریشه‌شناسی، قرآن


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۴و ساعت 11:25|

انتشار کتاب جستارهایی در ترجمه داستان

نویسنده: دکتر جواد اصغری- مریم علی یاری
ناشر: سازمان جهاددانشگاهی تهران
موضوع:آموزش ترجمه 
تعداد صفحات: 179
نوبت چاپ: اول
قطع: وزیری
شابک: 978-600-133-153-4
قیمت: 90000 ریال

هدف اصلی این کتاب به نمایش کشیدن مواردی از متن است که دانشجویان ترجمه غالبا در آنها دچار اشتباه می شوند. این کتاب مسأله محور است و در شش بخش به مشکلات مترجمان حوزه ادبی و داستان می پردازد. صفحه بندی سه ستونی آن به خوانندگان کمک می کند همزمان با متن اصلی، ترجمه نادرست و ترجمه پیشنهادی تسلط داشته باشند.

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در یکشنبه ۸ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:28|

قابل توجه اساتید و دانشجویان دوره‌های تحصیلات تکمیلی/فراخوان مقــــالـــه براي مجله علمي ترويجي

دانشکده ادبیات و زبان­های خارجی دانشگاه کاشان با همکاری معاونت پژوهشی آن دانشگاه قصد دارد دو مجلة علمی ترویجی با نام­های «مطالعات ادبی و زبانی» و «مطالعات دینی» نشر دهد. پژوهشگران گرامی در رشته­های زبان و ادبیات فارسی، عربی و انگلیسی و گرایش­های گوناگون رشته­های الهیات و معارف اسلامی می­توانند مقالات خود را برای ارزیابی و چاپ در یکی از این دو مجله به آدرس­های ذیل ارسال نمایند. بایستة یادآوری است که مقالاتی که یکی از نویسندگانش دانشجوی تحصیلات تکمیلی باشد، در اولویت چاپ قرار می­گیرد.

آدرس ايميل مجلة مطالعات دینی (modini1394@gmail.com)

آدرس ايميل مجلة مطالعات ادبی (moadabi1394@gmail.com)

برای آگاهی بیشتر با شماره تلفن 09132641061 تماس بگیرید.

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در یکشنبه ۸ آذر ۱۳۹۴و ساعت 17:26|

کارتونهای عربی داستانی همراه با متن داستان، مناسب برای آموزش عربی

در این پست  تعدادی کارتون داستانی جذاب به زبان عربی خدمتتان تقدیم می شود. این کارتونها علاوه بر اینکه به زبان عربی است، دارای زیر نویس عربی هم می باشد و از این لحاظ برای علاقمندان به عربی بسیار سودمند است.

البته در ابتدا سعی کنید تا داستان و کلمات فیلم را بدون نگاه کردن به زیرنویس آن متوجه شوید.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۷ آذر ۱۳۹۴و ساعت 19:53|

برنامه احلی صباح مع ایمان، برنامه کودک عربی از شبکه براعم، فیلم آسان برای یادگیری عربی

در این پست، قسمتهای مختلف برنامه " أحلی صباح مع إیمان" شبکه براعم را خدمتتان تقدیم می کنيم. این برنامه بسیار آموزنده و جذاب است و به علت روان بودن صحبتها و کیفیت بالای صدا برای کسانی که می خواهند یادگیری عربي را آغاز کنند بسیار عالیست.

این برنامه برای استفاده در مدارس، آموزش کودکان و نوجوانان و همه افراد مبتدی در همه گروههای سنی بسیار مناسب است.

(به نقل از سايت عربي براي همه)

براي دانلود، پس از انتخاب فرمت دلخواه روي لينکهاي زير کليک کنيد.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۷ آذر ۱۳۹۴و ساعت 19:49|
فیلم و ترانه آموزش اسامی شکلهای هندسی به زبان عربی برای کودکان

در این کلیپ، اسامی برخی از شکلهای هندسی با استفاده از کارتون و سرود عربی آموزش داده می شود.

این کلیپ آموزشی عربی در لبنان تهیه شده است.

 دانلود از آپارات

 دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

دانلود از آرشیو

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۷ آذر ۱۳۹۴و ساعت 19:47|

دانلود کارتون بابا لنگ دراز دوبله عربی

کارتون بابا لنگ دراز از خاطره انگیزترین کارتونهای دوران کودکی همه ماست. داستان دختری به نام جودی ابوت که پدر و مادرش زمانی که او هنوز نوزاد بود فوت کردند و جان او را در شهر نیویورک پیدا می کند و به او برای تحصیل کمک می کند. اما جودی ابوت که جان را نمی شناخت لذا  او را «بابا لنگ‌دراز» می‌نامد.

 می توانید همه 40 قسمت این کارتون جذاب را با لینک مستقیم دانلود کنید.


براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اين‌جا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۷ آذر ۱۳۹۴و ساعت 19:45|

دانلود کتاب التعبیر دانشگاه اسلامی محمد بن سعود، آموزش جمله سازی و ترکیب کلمات در عربی

کتاب تعبیر تالیف دانشگاه اسلامی محمد بن سعود واقع در عربستان. این کتاب زبان آموزان را بصورت گام به گام با جمله سازی و بیان شفاهی و کتبی افکارشان آشنا کرده و محتوا وموضوعات مناسبی را برای جمله نویسی، انشاء و گفتگو ارائه می کند.

این کتاب که از چهار بخش تشکیل شده که هر بخش مربوط به یک سطح است. کتاب مذکور به عنوان کتاب درسی رسمی در دانشگاه اسلامی مدینه و برخی مراکز دیگر به کار برده می شود.

 

دانلود با یکی از روشهای زیر:

دانلود یکجا:

دانلود از آرشیو

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

 

دانلود جداگانه:

جلد یک

جلد دو

جلد سه

جلد چهار

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۷ آذر ۱۳۹۴و ساعت 19:42|