+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۲۹ آبان ۱۳۸۸و ساعت 18:37|
ترتيل قرائت قرآن كريم با صوت بيش از صد قارئ برجسته جهان
دانلود هزاران كتب صرفي نحوي بلاغي
دانلود كتابهاي قراني/نهج البلاغه/حديث/ فقه/عقائد/سيره ائمه/اخلاق
دانلود هر كتاب عربي كه فكرش بكني ( المكتبة الوقفية)
ضمنا لینکهای دانشگاه های کشورهای عربی به تفکیک کشور و نیز برخی از مهمترین خبرگزاری های عرب زبان رو در وبلاگ گذاشتم که حتما استفاده کنید.
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۲۸ آبان ۱۳۸۸و ساعت 22:3|
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۲۸ آبان ۱۳۸۸و ساعت 21:44|
انواع بسم الله الرحمن الرحیم

+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۲۸ آبان ۱۳۸۸و ساعت 18:36|
ورود به سايت همه خبرگزاريهاي ايران
دسترسي به همه مجلات و ماهنامه هاي تخصصي
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در یکشنبه ۲۴ آبان ۱۳۸۸و ساعت 9:39|
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۲۳ آبان ۱۳۸۸و ساعت 18:49|
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸و ساعت 14:16|
منابع آزمون دکتری زبان و ادبيات عربي دانشگاه ها (دانشگاه تهران - فردوسي مشهد - اصفهان و تربيت مدرس)
صرف و نحو :
شرح ابن عقيل ( تعليق محمد محي الدين - انتشارات استقلال ) - مغني اللبيب عن كتب الأعاريب ( ابن هشام ) بویژه باب ۴ و ۱ - موسوعة الصرف و النحو و الإعراب ( اميل بديع يعقوب - انتشارات استقلال ) - جامع الدروس العربیة (غلایینی)
علوم بلاغي :
براي ديدن كل مطلب بر روي ادامه مطلب كليك نمائيد
براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اينجا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در شنبه ۱۶ آبان ۱۳۸۸و ساعت 0:17|
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸و ساعت 2:38|
موقع قناة المنار الفضائية و البث الحي لهذه القناة
وكالة الأنباء القرآنية العالمية
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در جمعه ۱۵ آبان ۱۳۸۸و ساعت 1:46|
زبان انگليسي :
زبان عمومي : انگليسي از دبيرستان تا دانشگاه ( عباس فرزام - انتشارات باستان ) انگليسي براي دانشجويان دانشگاه ( دکتر هادي فرجامي - انتشارات چهار باغ اصفهان )
زبان تخصصي : انگليسي براي دانشجويان عربي ۱و۲ ( انتشارات سمت )
براي ديدن كل مطلب بر روي ادامه مطلب كليك نمائيد
براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اينجا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۴ آبان ۱۳۸۸و ساعت 18:18|
دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی و انگلیسی به فارسی
دیکشنری آنلاین به تمامی زبانها (از جمله فارسی ، عربی ، انگليسي به يكديگر) - گوگل ترنسلیتر
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در پنجشنبه ۱۴ آبان ۱۳۸۸و ساعت 14:5|
نجیب محفوظ، بار ديگر در کتاب فروشی ها
![]() |
ايبنا- ترجمه حسین شمس آبادی از دو مجموعه داستان «خانه بدنام» و «زیر سایبان» از آثار نجیب محفوظ، برنده مصری نوبل ادبیات به پایان رسید. این دو کتاب پس از گذراندن مراحل اداری انتشار توسط نشر «روزگار» روانه بازار کتاب ایران می شوند. شمس آبادی «زیر سایبان» را به همراه مهدی شاهرخ و «خانه امن» را به کمک فرشته افضلی از عربی به فارسی ترجمه کرده است.
محفوظ ۱۱ دسامبر ۱۹۱۱ در یکی از محلات قاهره به نام جمیلیه به دنیا آمد و در ۳۰ اوت ۲۰۰۶ پس از یک عمل جراحی در بیمارستان درگذشت. محفوظ در طول عمر خود حدود ۴۰ رمان و داستان کوتاه و بیش از ۳۰ نمایشنامه نوشت. تعداد زیادی از رمان های برجسته او، در مورد مسائل اجتماعی شامل زنان و زندانیان سیاسی است.
بسیاری از آثار او به صورت پاورقی در نشریات منتشر شدند. از جمله بچه های محله ما و کوچه مدق که بر اساس آن فیلمی با شرکت سلما هایک در مکزیک ساخته شد. در ایران بر اساس کتاب «کوچه مدق» اثر این نویسنده، فیلمی به نام «کافه ستاره» توسط سامان مقدم ساخته و در تابستان ۱۳۸۵ نمایش داده شد. «زیر سایبان» ۲۸۲ صفحه چاپی و «خانه امن» ۲۰۴ صفحه چاپی را اشغال می کنند. این دو کتاب ترجمه فارسی برخی از داستان های محفوظ را که در کتاب «المولفات الکامله» چاپ شده ، در خود جای داده اند.
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۳ آبان ۱۳۸۸و ساعت 22:1|
منابع کنکور کارشناسی ارشد رشته زبان و ادبیات فارسی
الف) متون نظم:
شاهنامه فردوسی: «غمنامهی رستم و سهراب» و «رزمنامهی رستم و اسفندیار» حسن انوری و جعفر شعار (نامهی باستان جلد اول و دوم دكتر كزازی. شرح جلد اول شاهنامه، دكتر جوینی، توضیحات مربوط به داستانها و همچنین سایر گزیدهها).
براي ديدن كل مطلب بر روي ادامه مطلب كليك نمائيد
براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اينجا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در چهارشنبه ۱۳ آبان ۱۳۸۸و ساعت 0:17|
برخي از موتورهاي جستجوي اينترنتي براي ورق زدن صفحات اينترنتي
براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اينجا کليک بفرمائيد
براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اينجا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در سه شنبه ۱۲ آبان ۱۳۸۸و ساعت 15:5|
زبان عربی می آموزیم چون :
• خداوند آن را برای صحبت با بشر انتخاب نموده است.
• زبان قرآن و کلام معصومین است .
• زیبا ، شیرین و دلنشین است .
• کهن ترین زبان مکتوب است.
• زبان فارسی با آن آمیخته است به گونه ای که اگر مبالغه نباشد 60 در صد کلمات فارسی
عربی هستند .
• بیشتر آثار علمی بشر به این زبان است .
•حدود نیم میلیارد نفراز مردم دنیا به این زبان تکلم می کنند.
• حتی بیشتر شرکتهای تولیدی دنیا نیز زبان عربی را به عنوان یک زبان پر مخاطب و
پرکاربرد برای ارائه محصولات خود برگزیده اند.
• اما به نظر شما چرا زبان عربی در میان مردم نه تنها مورد توجه نیست بلکه اکثرا دل خوشی لز لین زبان ندارند؟
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در دوشنبه ۱۱ آبان ۱۳۸۸و ساعت 20:15|
چگونگی ورود لغات عربی به زبان فارسی
نثر فارسی از هزار سال پیش تاکنون، تحولات و تطورات بسیار به خود دیده است:
در اواخر قرن سوم تا اوایل قرن چهارم که ایرانیان پس از دو قرن بی خطی، صاحب خط شدند، کوشیدند پارسی بنویسند و از نوشتن با انشاء عربی به پارسی بازگردند. دراین خط جدید که از عربی اقتباس شد طبعاً همسانی خط و ارتباط و علائقی که با زبان عربی در دویست سال گذشته پیدا کرده بودند موجب ورود لغات عربی به خط و زبان فارسی گشت، اما ایرانیان که مایل بودند زبان پارسی استقلال خود را حفظ کند،
براي مطالعه ادامه مطلب لطفاً اينجا کليک بفرمائيد
+درج شده توسط مترجم عربی - دکتر مهدي شاهرخ در دوشنبه ۱۱ آبان ۱۳۸۸و ساعت 20:11|